| Och hela byn blev tom |
|
| Skrivet av Ann-Mari Häggman | |
| 2005-07-30 | |
|
OCH HELA BYN BLEV TOM Några estlandssvenskar
berättar minnen. Under en oförglömlig vecka,
11—17 november 1980, hade Lars Huldén och jag möjlighet att tillvarata
folkloristiska traditioner och ålderdomlig dialekt hos de svenskar, som
fortfarande lever och verkar i Estland. Vår forskningsexpedition ingick som ett
projekt i den vetenskapligt-tekniska samarbetsplanen mellan Finland och
Sovjetunionen. Lokal värd var den estniska vetenskapsakademins institut för
språk och litteratur. Institutets forskningschef Madis Norvik var oss till
stor hjälp. Assistenten Evi Juhkam, som själv förstod och talade något svenska,
kontaktade sagesmannen och bistod med praktiska råd och anvisningar. ÖBOFOLKET Det var en gripande
upplevelse att få samtala med dessa sista generationens svenskar söder om
Finska viken. Man vet inte med säkerhet när de första svenskarna blev bofasta
på Estlands kust, men redan Hapsals stadslag från 1294 berättar om att det
fanns svenskar i trakten. Den svenska bosättningen har huvudsakligast varit
koncentrerad till öarna, dvs. Nargö, Rågöarna, Nuckö, Ormsö och Runö.
Dagösvenskarna förvisades 1781 till Ukraina, där de fram till 1929 bodde i sitt
Gammelsvenskby på floden Dnjeprs strand. På fastlandet fanns det svenskar i
Reval, Korkis och Vippall söder om Rågörarna. Kuststaden Hapsal, esterna Haapsalu
(Aspön), hade också svenska invånare och utgjorde svenskbygdens huvudort. Under Estlands självständighet
1918—1940 fick estlandssvenskarna
kulturell autonomi. Från 1918 hade svenskarna en egen tidning "Kustbon".
Den estlandssvenska folkhögskolan fanns 1920—39 i Birkas på Nuckö. Från 1931
fanns ett svenskt gymnasium i Hapsal. Under 1920- och 30-talet var Hapsal en känd badort, som besöktes av många finländare. Mittemot Hapsal fanns Ormsö. Ormsö och Nuckö utgjorde den centrala svenskbygden med en befolkning på sammanlagt 5 000 personer före andra världskriget. Hela den estlandssvenska befolkningen omfattade 8 000 personer. Under åren 1943—44 lämnade de flesta sitt hemland och flyttade över till Sverige. Endast ett fåtal stannade kvar. I dag kan man finna ett hundratal personer med svenska som modersmål spridda på olika orter, främst dock i Reval och Hapsal. De är alla i pensionsåldern. Deras barn förstår svenska men använder inte det språket. Barnbarnen talar estniska och ryska. ORMSÖ Våra sagesman kom — alla
utom en nargöbo — från Ormsö. Det insamlade materialet blev därför ett
värdefullt kulturhistoriskt dokument om det lilla ösamhället. Våra samtal
gällde mest öbornas seder och bruk kring livets och årets högtider, sång och
musik samt det dagliga livets utformning. Skildringarna gavs för det mesta på
en vacker ormsösvenska. Men sagesmannen talade även en klanderfri högsvenska,
som närmast kunde karaktäriseras som finlandssvensk högsvenska. Kontakterna
till Finland var i äldre tider mycket täta. Våra sagesman hade i sin ungdom
besökt Åbo och Helsingfors. Flera av de estlandssvenska lärarna hade fått sin
utbildning vid Nykarleby seminarium.1) Ormsöbarnen växte upp med Topelius'
sagor och samma sångskatt som den tidens barn i det svenska Finland. Ormsö (estniska Vormsi,
tyska Worms) är en ö på ca 93 km2. Före kriget var Ormsö ett nästan rent
svenskt samhälle med ca 3 000 svenskar och ungefär 300 ester. Esterna var alla
bosatta i byn Sviby. Ormsö var ett rätt
välbärgat samhälle. Befolkningen livnärde sig på sjöfart, fiske och jordbruk.
Medan esterna gärna byggde flera funktioner under samma tak hade ormsösvenskarna
många hus på sina gårdar. Först byggde man vanligen ett stort boningshus,
sedan olika fähus och visthus. — Det var inte som på
storlandet att allt var i samma hus, fähus och allt. Nej, det skulle vara
särskilda byggnader. — Det fanns aderton byar på
Ormsö. Och de hade litet olika anseende. Man ville t.ex. inte gärna få sig man
eller hustru från vissa byar, där de ansågs stridslystna och bråkiga. — I Rump var ungdomarna nästan såsom de är
nuförtiden. Oblyga och mycket ljud. När rumpbyggarna gick ut någonstans så
skulle hela byn vara med. Nära oss ägde de en stor skog. Ibland kom de dit för
att rensa eller göra lövtäkt. Det hördes minsann på långt håll när de kom. Då
var det sådant larm och skrik. Och man sa: "Aha, nu kommer dom. Nu kommer
rumpbyggarna." — Ormsöborna var i allmänhet mycket stolta av
sig. Gårdarna var stora och fina, och Ormsö var känt för sin snygghet. Det dög
heller inte att ta man eller hustru från annat håll. Om de ormsöflickor, som
gifte sig "utomland" — såsom jag gjorde — sade man: "Aha, det
var nu ingen som ville ha henne. Hon blev inte gift hemma på landet." KLÄDSELN Främlingar, som på
1930-talet besökte Ormsö, frapperades förutom av öbornas ålderdomliga språk
och sedvänjor, även av klädedräkten. I synnerhet kvinnodräkten var gammaldags
och den bars av stora och små. Ormsöpiarna, så kallades vanligen flickorna på
Ormsö, kändes igen på långt håll var de än rörde sig. De bar en vid och lång
svart plisserad yllekjol, som gick upp till armhålorna. De unga flickorna
vävde själva tyget. Det stampades och plisserades, ett tidskrävande arbete.
Plisseringen underhölls bl.a. genom att heta surlimpor direkt ur ugnen lades på
kjolarna. De s.k. Iäggjarna, ett slags strumpor som räckte från knät ner till
vristen, lyste intensivt röda under kjolen. Det ansågs vackert att ha kraftiga
ben, därför bar ormsöpiarna flera läggjar på varandra. Huvudduken var röd- och
blårutig. Vinterjackan var av mörkblått ylletyg medan man om sommaren kunde ha
ljusare bomullstyg. Mest iögonenfallande var skodonen, "skuarna", ett slags sandaler där ovanlädret var lagt i små plisserade veck. Varje husbonde gjorde själv skor till sin familj, och vecken tuggades in med tänderna. Det var också vanligt att ormsöpiarna tillverkade sina skuar själva. Skuarna remmades så att remmarna framtill bildade en stjärna på den vita strumpan. De långa flätorna hängde på ryggen och topparna var hopbundna med röda eller gröna band. — Förr vävde vi alla kläder
själva, jackan, kjolen, särken alltihop. Kjolen gjordes av halvylle, som blev
stampat. De gick från gård till gård och lade i en tunna. Man lade litet
vatten, och kläde i tunnan och så. stampade man och vände. Det gick liksom i
takt det där. Gammalt folk hade tjockare tyg. De hade grövre rynkor. Ungt folk
ville ha tunnare, i synnerhet till konfirmation och bröllop. — Ormsöpiarna skulle göra allt själva. Den som
inte kunde göra kläder åt sig, hon dög inte till någonting. Flickorna skulle
alltid ha "bindpungen" (sticksömmen) med sig och sticka. Om man så
körde ut dynga eller gick i vall med kreaturen, stickorna skulle gå jämnt. Man
stickade sockor och vantar. — Förr i
världen skulle man ha mycket kläder
när man gick "till mans" (gifte sig). Allt skulle vara färdiggjort.
Man skulle ha minst 17 kjolar och blusar. Efter det man gift sig skulle man
bara föda barn, sticka strumpor och göra hårt arbete. Då hade man ingen tid för
sig själv. — Och de sa åt min man: "Hur kan du ta hustru från så där fattigt ställe. Hon har
ju nästan ingenting." Men min man sa: "Hon har händerna med sig. Är
hon utan, får hon väl göra åt sig." — Ormsöduken kunde man göra själv. Men man
kunde också få dem från Åbo. Det
var en gammal åbofru som på 1920-talet gjorde så fina dukar. När
karlarna for till Finland med sina skutor hämtade de ofta hem dukar. — När jag i början av trettiotalet arbetade på
sanatoriet i Pärnu lät jag klippa håret, för se jag tänkte att nu skulle jag
bli som annat folk. Jag ville inte ha de där gammalmodiga flätorna längre. Vi
hade ju ljusblå dräkter vi som arbetade på sanatoriet. Ja, så klippte jag håret
då. Och när jag kom hem — det var den 2 september min födelsedag — då blev far arg. Oj, vad han var arg. "Nu
kan du åka tillbaks igen dit därifrån du kom!" sa han. "Nu är du1
ingen ormsöpia längre". Se det var så, att när jag hade klippt håret så
fick jag heller inte ha ormsödräkten mera. Till dräkten hörde nämligen två
långa flätor, som skulle hänga på ryggen hopbundna med silkesband. — Till kyrkan skulle man ha sina bästa kläder.
Hemma var det inte så noga. När man gick till kyrkan skulle man ha ren blus och
allt skulle vara nytt och fint. Och när man som jag hade lång väg till kyrkan —
det var — Som bruddräkt hade man vanlig ormsödräkt men
plisseringen skulle vara mycket fin och så hade man vit jacka. Till
konfirmationen hade man också vit jacka. BRÖLLOPEN Bröllopet var den största
av livets högtider. Bjällrornas klingande i det av många hästar bestående
brudföljet symboliserade den högsta lycka på jorden. Under 1900-talet har
bröllopen på Ormsö hållits mest sommartid, helst vid pingst eller midsommar. På
1800-talet förekom också bröllop vid jultiden. Då hade man gott om tid och det
fanns gott om mat efter höstslakten. — Jo bröllopen minns jag
mycket väl. Jag har varit på många bröllop när jag var ung. Bröllopen var
egentligen de enda fester vi hade. De räckte i tre dagar allraminst. Bröllopet
började vanligen på lördagskvällen. Då. for brudgummen till brudens hem. På
söndagen for alla till kyrkan, där vigseln skedde. Då var alla tillsammans,
både brudens och brudgummens släktingar och vänner. På måndagen höll man fest i
brudgummens hem. På tisdagen delade man på sig. Brudgummens släktingar kunde
ännu fortsätta i brudgummens hem, de andra gick till brudens hem och roade sig
där. Tredje dagen kallades vanligen "opadaajin". — Man smyckade husen till bröllopen. Förr, i
äldre tid, när man ännu inte hade riktig skorsten, var väggarna alldeles svarta
av rök. Då kläddes väggarna över med vita lakan, och det fortsatte vi med trots
att det senare var mycket snyggt i husen. Ovanpå lakanen hade man granris
bundet som små kors. Man hade också gjort små kors av rött garn. Det var ett
grönt kors och ett rött kors om vartannat i en rät linje. De som var bjudna
till brudgummens hem smyckade den stugan, medan piarna gjorde likadant i
brudens hem. — Bröllopspiarna, som var tingade, hade
lakanen. De hade allt med sig, lakan, kors, pappersrosor och "krällrungar" (glaspärlor). Allt grönt hade de själva hämtat i skogen. — Och så var det en annan
sak, som hörde till, nämligen ljuspiporna. Det var en sådan där träställning,
som var smyckad med grönt och glaspärlor. Och så fanns där brudens ljus och
brudgummens ljus. Och den, vars ljus först brann ner, den skulle dö först. Den
andra blev änkling. Sådant provade vi också på den tiden. — Och där bruden och
brudgummen skulle sitta, där hade man ett hjärta av ris och grönt. Och inne i
hjärtat stod det skrivet med glaspärlor "Lycka" på svenska, inte
"Läcka" som på ormsösvenska. Och dessutom fanns där brudens och
brudgummens initialer. Bruden och brudgummen skulle sitta under hjärtat hela
tiden. - Åh, jag minns mitt bröllop.
Det var nog roligt då. Tänk vi var 17 hästar med bjällror som for till
kyrkan; 17 "aikja" som vi sa.
Och bjällrorna klingade så vackert! Och när vi for hem, höll "opasiarna"
(de objudna gästerna) fast grinden. Det hörde till. De hade rullat dit stora
stenar och spikat fast grinden ordentligt. Tre "botular" (buteljer)
brännvin skulle de ha. Ibland var de inte nöjda ens med det. De ville ha mer.
De ville ha mer än man kunde ge. I nära tre timmar stod vi och väntade innan vi
fick komma in. Middagen bestod av kött och potatis, soppa och risgrynsgröt och
sedan mjölksoppa med klimpar i. Det var nog god mat den tiden. — Det var egentligen "opasiarna" som
stod för allt skoj vid bröllopen. Det var de som dansade, och det var de som
sjöng. Bröllopsfolket skulle sitta ordentligt vid bordet. De inbjudna pojkarna hade inga rockar. Det
var för att nian skulle känna igen dem. "Opasiarna" hade rockar. Och
de var alltid de rockklädda som stod för alla spratt och alla slagsmål. Det var
bara pojkar, som var "opasiare". Det var alldeles otänkbart att en
flicka skulle ha gått objuden till ett bröllop. — Och på, natten tog de halm till
bröllopsgården och strödde gården och gatan full med halm. När bröllopsfolket
vaknade på morgonen fick de börja räfsa. Gatorna och gården skulle städas. Allt
skulle sopas riktigt rent, förr fick ingen äta. Oj, vilket arbete det var! — Min mormor talade om ett
gammalt bruk för mig. När bröllops, gästerna, som hade sovit i halmen, om
söndagsmorgonen skulle gå till kyrkan, så var ju pojkarnas hår fullt av boss
och agnar. Då hörde de;t till, att bruden skulle kamma dem. Det var brudens
arbete d«t. Och de försökte göra det så besvärligt för henne som möjligt.
Ibland hade de ett nät över för att hon skulle ha svårt att komma åt dem. — Och förr i tiden skulle också brudfolket
löskas. Det gick så till att t.ex. brudgummen satt grensle över bänk och
frarnåtböjd. Bruden kammade och två pojkar stod där och slog ihjäl lössen med
hammaren vartefter, så där platsch, platsch. AVRESAN När de frihetsälskande estlandssvenskarna under slutet av andra världskriget bestämde sig för att söka sig till "moderlandet" Sverige, var en stor del av de unga männen inkallade i Röda armén. Efter krigsslutet kom dessa hem till en tömd bygd. Hustru, barn, föräldrar, släktingar och vänner; alla hade rest sin väg. Med stora ansträngningar fick de börja ett nytt liv. De gifte sig och fick ny familj. De flesta står dock fortfarande i brevkontakt med sina f.d. hustrur och med barnen i Sverige. Det fanns också sådana, som
inte reste även om de skulle ha haft möjlighet. Någon stannade för att vänta på
en make eller en son. Andra kunde inte lämna den jord de älskat och brukat. — Min far han sa: "Jag
har inte ärvt någonting av mina föräldrar. Jag har arbetat hårt hela mitt liv
och köpt mig jord. Själv har jag byggt huset, ladugårdar och alltihop. Skulle
jag då lämna allt detta för att bli dräng i Sverige." Och själv tänkte jag
också nästan likadant. Jag var rädd för att fara till Sverige och bli piga där.
Och när jag kom hem till far och frågade: "Skall vi fara eller skall vi
inte fara? Nu är det den sista båten, som går." Han sa: "Nej. Men om
ni vill så ska ni fara". Mamma grät och far sa: "Ta mor med dig och
res om ni vill. Nog finns det väl någon, som kommer hit och tar hand om mig
också." Men jag sa: "Inte blir det väl värre än att jag klarar det.
Nog är det väl folk, som blir kvar här. Varför skulle jag då fara och lämna mor
och far." — Min bror hade nämligen drunknat och min syster hade redan
farit. Om jag också skulle ha farit hade de blivit alldeles ensamma. — Och hela byn var tom! Alla hade farit. Det fanns inte en enda mer i byn. Oj, det var hemskt. Kreaturen gick omkring och de blev inte mjölkade. De dog och hade det svårt. Det var kattor, det var hundar, det var får och det var alltihop. Det var mycket svårt. Min mor hon började mjölka, och då kom hela byns kor dit. Men vi orkade ju inte mjölka. Vi mjölkade pä. marken. Men kornas juver gick sönder och korna kastade sig ner på jorden... Det var fruktansvärt. Sedan kom det folk från storlandet och började samla ihop djuren. Men egna svenskar fanns där inga. De måste lämna fina hus och allting. Men de tyckte att de måste fara. De grät och de skrek ... och de for.
1) Skolförest. Brage Sten i Vasa, som i medlet av
1,920-talet besökte seminariet, minns att fem av hans studiekamrater var
estlandssvenskar. (Sagesmän i Ormsö: Johan Bergström, Maria Murman,
Anders Lindström, Anders Häggblom, Agneta Tomingas, assistent Evi Juhkam) |
|
| Senast uppdaterad ( 2005-09-20 ) |
| < Föregående | Nästa > |
|---|





